Esperem que sigui d’utilitat per a totes aquelles persones que tinguin previst venir a Japó o que ja hi siguin per raons de lleure, treball, famila, estudis, etc




GUIA DEL NOUVINGUT

JAPÓ

TÒQUIO I OSAKA

 

_________________________________________________________________ 


ÍNDEX


1.    Informació útil per viure al Japó

1.1.      Visats i permisos de residència

1.2.      Diners

1.3.      Comunicació: telèfons, internet

1.4.      Fus horari

1.5.      Transports

1.6.      Seguretat i riscos

1.6.1.        Tifons

1.6.2.        Terratrèmols i tsunamis

1.7.      Telèfons i adreces d’interès

1.7.1.        Emergències: ambulància, policia, bombers

1.7.2.        Hospitals on podeu ser atesos en anglès o altres llengües

1.7.3.        Altres telèfons d’interès

2.    Viure al Japó

2.1.      Cost de la vida

2.2.      Buscar pis

2.3.      Estudiar

2.4.      Buscar feina

2.5.      Impostos, pensions i seguretat social

2.6.      El sistema de co-pagament sanitari

2.7.      Assumptes consulars

3.    Frases bàsiques en japonès

4.    Lleure

4.1.      Activitats al Casal Català de Kansai (a Osaka)

4.2.      Altres enllaços útils

 

_________________________________________________________________



1.
    Informació útil per viure al Japó


1.1.      Visats i permisos de residència

 

Visats:

Per a les persones amb passaport espanyol, de la resta de països de la UE o d’Andorra, no és necessari obtenir un visat per venir al Japó per motius de turisme o negocis (sense retribució al Japó).

En general, les estades exemptes de visat són de fins a 90 dies.

 

Tanmateix, si es poden acreditar estalvis superiors a 30 milions de iens per persona, es pot demanar una visa de fins a 6 mesos per fer turisme. (http://www.mofa.go.jp/ca/fna/page22e_000738.html). Aquest visat es pot extendre un cop, per acumular una estada màxima d’un any.

 

Si el motiu de la vostra estada al Japó és un altre, com venir a treballar o a estudiar, segurament haureu de demanar un visat amb antelació. Per tal de confirmar si cal que demaneu un visat, podeu adreçar-vos al Consolat japonès a Barcelona:

Avinguda Diagonal, 640, 2a-D, 08017 Barcelona

Tel: +34 932 80 34 33

www.barcelona.es.emb-japan.go.jp

 

El sistema de visats japonès és relativament complex, degut al fet que hi ha moltes categories diferents de visat depenent específicament de l’activitat que es vulgui realitzar. En altres paraules, no existeix únicament un visat de treball com en molts altres països sinó que, per exemple, dins de la categoria de visats de treball hi ha unes 15 subcategories. Per a més informació vegeu el web oficial del Ministeri d’Afers Exteriors japonès sobre tipus de visats: http://www.mofa.go.jp/j_info/visit/visa/long/index.html

Generalment, per demanar un visat de treball, d’estudis o per a realitzar activitats culturals, necessitareu que el vostre contacte o sponsor al Japó (l’escola, l’empresa, l’entitat o persona que us convidi) us tramiti un certificat d’elegibilitat (Certificate of eligibility), que haureu de presentar al consolat juntament amb la documentació que calgui en cada cas quan aneu a tramitar el visat. La persona o entitat al Japó haurà de tramitar el certificat d’elegibilitat amb antelació a la oficina d’immigració de la prefectura que li correspongui.

 

Permís de residència:

Si veniu al Japó amb previsió de fer-hi una estada llarga, per exemple per treballar o estudiar, caldrà que feu una sèrie de tràmits administratius. En línies generals, els procediments són iguals arreu del país.

Un cop instal·lats, quan ja tingueu una adreça, caldrà que us registreu (登録 touroku) a l’ajuntament de la vostra localitat (市役所shiyakusho). Haureu de tornar a fer aquest procediment cada cop que canvieu el vostre domicili dins un termini de 14 dies!

Tan bon punt estigueu registrats, rebreu al vostre domicili una targeta de notificació amb el vostre My Number (número d’identificació fiscal que va entrar en vigor el 2016). Si voleu, amb un senzill tramit al vostre ajuntament la podreu bescanviar per una My Numer Card, que es útil per fer gestions telemàticament, similar al DNI electrònic. Trobareu més informació aquí:

https://www.kojinbango-card.go.jp/en/faq/index.html

D’altra banda, quan estigueu registrats al vostre ajuntament, caldrà que aneu a l’oficina regional d’immigració de la vostra prefectura (vegeu a sota) i tramitar la targeta de residència  (在留カードzairyuu ka-do).

Podeu accedir a la versió oficial i sempre actualitzada d’aquesta informació al web oficial de les autoritats japoneses:

http://www.immi-moj.go.jp/newimmiact_1/en/index.html – en anglès

http://www.immi-moj.go.jp/newimmiact_1/es/index.html – en castellà

 

Atenció!

  • Si sou a Tòquio, heu de saber que el vostre ajuntament serà el que es correspongui amb el districte ( ku) on visqueu.
  • Tot i que les ciutats grans acostumen a tenir traductors i/o persones que us poden ajudar a dur a terme aquests tràmits, a les localitats més petites, pot ser difícil trobar algun funcionari que parli anglès. Si creieu que no teniu prou coneixements de japonès, és aconsellable que aneu acompanyat d’alguna persona que us pugui ajudar.

Oficines regionals d’immigració:

  • Tòquio

5-5-30 Konan, Minato-ku, Tokio (Bus núm. 99 des de l’estació de Shinagawa 品川)

Tel: 03-5796-7111 (de dilluns a divendres de 9:00 a 12:00 i  de 13:00 a 16:00)

 

  • Osaka

1-29-53 Nankou Kita, Suminoe-ku, Osaka City, Osaka (Metro: Cosmo Square コスモスクエア)

Tel: 06-4703-2100 (de dilluns a divendres de 9:00 a 16:00 )

  • Resta de prefectures

Veure: http://www.immi-moj.go.jp/english/info/index.html

 



1.2.      Diners

La moneda japonesa és el ien, que normalment es representa amb el símbol ¥, i més oficialment JPY.

Tot i que poc a poc està canviant, el Japó és un país on l’ús de les targetes és menys habitual que a Europa per fer pagaments petits.

El ien japonès existeix en les següents denominacions: monedes d’1, 5, 10, 50, 100 i 500, i bitllets de 1000, 2000, 5000 i 10000 iens.

Podeu trobar el tipus de canvi diari entre l’euro i el ien en aquest enllaç:

http://www.xe.com/currencyconverter/convert/?Amount=1&From=EUR&To=JPY

 

Caixers automàtics:

A la majoria dels casos, NO és possible utilitzar targetes estrangeres per retirar efectiu als caixers automàtics japonesos. No obstant, l’excepció més notable són els caixers del banc de correus ‘Yuucho Bank’ (ゆうちょ銀行 yuucho ginkou), que sí que tenen aquesta funció. Trobareu aquests caixers automàtics a les oficines postals i en algunes estacions de tren.

  • Enllaç al cercador de caixers i oficines del banc de correus (només disponible en japonès):

http://www.jp-bank.japanpost.jp/access/access_index.html

També podeu retirar efectiu amb targetes estrangeres als caixers de les botigues Seven Eleven, tot i que únicament en denominacions de 10.000 JPY. Tot i que són més difícils de trobar, també és possible usar-les als caixers de CitiBank.

Atenció:

  • Molts dels caixers automàtics estan tancats de nit, i en caps de setmana i festius fan un horari restringit. Tingueu la precaució de retirar efectiu amb antelació especialment abans de períodes festius com la Golden Week (al maig).
  • A més, tot i que el caixer estigui obert, treure diners dels caixers fora de l’horari d’oficina (de 9:00 a 18:00) acostuma a estar subjecte al pagament d’una comissió.

 

Comptes bancaris:

Generalment, per tal d’obrir comptes bancaris al Japó cal tenir un permís de residència. No és possible fer-ho si esteu en un permís de curta durada per negocis o turisme.

Les targetes bancàries japoneses generalment no permeten retirar efectiu a fora del Japó. Si necessiteu aquesta funció podeu obrir un compte als bancs que específicament permetin fer-ho, o bé tramitar una targeta Visa de dèbit o crèdit i sol·licitar que sigui possible utilitzar-la per treure efectiu als caixers. Podeu adreçar-vos als bancs Shinsei (新生銀行Shinsei ginkou) o al Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ (三菱東京UFJ銀行 Mitsubishi Tokyo UFJ ginkou).

 


1.3.
      Comunicació: telèfons, internet

Telèfon mòbil:

El Japó no fa servir els estàndards GSM que són comuns a Europa. Això vol dir que en molts casos no podreu fer servir el vostre telèfon mòbil aquí exceptuant-ne els telèfons intel·ligents més nous i/o amb més prestacions. Per a estades curtes, si voleu tenir un telèfon és recomanable llogar-ne un a les oficines que trobareu als aeroports. Alguns d’aquests serveis es poden reservar per internet abans d’arribar. Si el vostre terminal funciona, també teniu l’opció de llogar un SIM de veu o de dades.

Degut als costos elevats de les trucades en itinerància (roaming), si heu de fer trucades o fer servir el servei de dades mòbils, és aconsellable llogar aquest servei quan arribeu. 

Per comprar/fer un contracte per un telèfon o una targeta SIM, cal que tingueu permís de residència. Les principals companyies de telefonia mòbil i dades són Docomo, AU i Softbank. Cal tenir en compte que aquestes companyies no són només proveïdors de serveis que comparteixin una infraestructura i una xarxa de comunicacions, si no que cadascuna té la seva pròpia xarxa i fins i tot treballan amb diferents freqüències. Això vol dir que el nivell de cobertura de cadascuna pot ser diferent en cada regió. Informeu-vos bé de les característiques de cada una al lloc on viviu, i/o per on us moureu, abans de triar la que us vagi millor.

 

Internet/WiFi:

Tot i que és habitual que als hotels hi hagi connexió a internet WiFi, també hi ha casos en que la connexió a internet és per cable.

Igual que passa amb els telèfons mòbils, per contractar un servei d’internet (fixe o mòbil) cal que sigueu residents. Si esteu al Japó per una estada curta, també podeu llogar un WiFi portàtil als aeroports o bé  contractar plans de dades o plans diaris per accedir als punts WiFi de les principals companyies de telefonia.

 


1.4.
      Fus horari

El Japó està a la zona horària GMT + 9 i no utilitza horari d’estiu o d’hivern. La diferència horària amb Catalunya, doncs, és de 7 hores a l’estiu i 8 hores a l’hivern.


1.5.      Transports

El Japó disposa d’un dels millors sistemes de transport del món. Sobretot gràcies al sistema de trens, és molt fàcil moure’s pel país i per les principals ciutats sense problemes.

Trens:

El sistema de trens és el mitjà de transport més desenvolupat al Japó.  A banda de la companyia estatal JR, que opera formalment dividida en diverses companyies (per exemple, JR Hokkaido, JR East o JR West), hi ha moltes companyies privades.

Per a trajectes de llarga distància, la manera més eficient és fer servir el tren bala o Shinkansen. El Shinkansen cobreix la gran majoria de ciutats del país, sobretot a l’illa principal de Honshu. Els trens de llarga distància poden reservar-se a la finestreta verda de les estacions de JR (みどりの窓口midori no madoguchi), a les agències de viatges i per internet a www.eki-net.com (només disponible en japonès).

Degut al gran nombre de línies i connexions, el sistema de trens pot ser una mica confús, sobretot en les ciutats més grans com Tòquio. Per saber quin és el millor itinerari entre dos punts del país o de la mateixa ciutat, disposeu d’un seguit d’eines que us poden facilitar la feina:

 

Si disposeu d’un smartphone, també trobareu Apps disponibles amb aquesta funcionalitat. Això sí, la majoria necessiten wi-fi per funcionar.

 

A l’hora de pagar, els trens de llarg recorregut funcionen de manera molt similar a com ho fan a Catalunya. Però també a les xarxes urbanes i de rodalies, el preu del bitllet depen de la longitud del trajecte. Aquest es calcula tenint en compte l’estació inicial i la final. En cas de dubte, sempre es pot pagar el bitllet mínim i pagar la diferència abans de sortir del tren a l’arribada. Tanmateix, el més còmode és fer servir algunes de les targetes de contacte (IC card) disponibles a cada regió (Pasmo, Suica, Icoca, Pitapa...) que funcionen com un moneder electrònic. Aquestes targetes tenen un cost en forma de diposit de 500 iens.

 

Autobús:

A pràcticament totes les ciutats japoneses hi ha un servei d’autobusos urbans que complementen la xarxa de trens.

A l’hora de pujar i baixar, trobareu que segons la ciutat cada una de les accions es fa per davant o per darrera. Les tarifes de l’autobús també depenen de la longitud del trajecte i pot ser una mica confús. Sortosament, a cada cop més línies d’autobús es poden fer servir les IC Card.

A més a més, també hi ha una xarxa d’autobusos interurbans que enllacen diferents ciutats del país i que acostumen a ser una alternativa més econòmica al tren bala. Els trajectes en autobús interurbà (高速バス kousoku basu) acostumen a ser nocturns amb arribada a primera hora del matí.  La forma més còmode de comprar el bitllets és per Internet.

Avió:

Els vols domèstics són la forma més ràpida de viatjar pel país, i segurament, la opció més convenient per arribar als punts més remots. Les dues companyies aèries principals del país són ANA (http://www.ana.co.jp/) i JAL (http://www.jal.co.jp/). Companyies de baix cost com Peach (http://www.flypeach.com/) i Skymark (www.skymark.co.jp/en), també operen vols domèstics.

Cotxe:

Al Japó es condueix per l’esquerra. Totes les autopistes són de peatge i n’hi ha d’urbanes a ciutats com Tòquio o Osaka. També són de peatge moltes carreteres nacionals i autovies que tenen ponts o túnels.

Si esteu al Japó amb un permís de turisme, podeu llogar vehicles presentant el permís de conducció internacional. Podeu obtenir-lo amb el vostre permís de conduir a les oficines de la DGT (www.dgt.es).

Si esteu al Japó per un període més llarg, només podeu fer servir el permís de conduir internacional durant el primer any. Passat aquest període, caldrà que obtingueu el permís de conduir japonès.

Si teniu el permís de conduir emès per l’estat espanyol o alguns països de la UE, podreu bescanviar-lo per un permís japonès amb un mer tràmit administratiu. Si teniu el permís de conduir emès per l’estat francès, caldrà que empreu la traducció model feta pel Japan Automobile Federation. Per bescanviar els permisos emesos per altres estats , incloent-hi Andorra, caldrà que passeu un test escrit i/o una prova pràctica, depenent del cas. Podeu obtenir més informació a:

http://www.keishicho.metro.tokyo.jp/foreign/organize/people.htm

  • Policia d’Osaka –

https://www.police.pref.osaka.jp/17language/english/01sogo/kotsu/04/shiken07_1.html

 


1.6.
      Seguretat i riscos

El Japó és considerat un dels països més segurs del món. La situació de salut pública és molt bona arreu del territori.

Podeu beure aigua de l’aixeta a tot el Japó.

Tot i que la incidència de la criminalitat és força baixa, cal que tingueu sentit comú i actueu amb precaució com faríeu a qualsevol altre país. En cas que sigueu víctimes d’un robatori o algun tipus de delicte, cal que us adreceu a la guixeta de policia o Police Box que tingueu més a prop (交番 kouban) o trucant al 110. Per a emergències mèdiques, cal que truqueu al 119 (vegeu la secció següent per a més detalls).

En el cas de trobar-vos davant d’una persona amb problemes, el més recomenable és que no intervingueu directament, truqueu a la policia.

Els dos principals riscos per la seguretat que us trobareu al Japó són conseqüència de la localització geogràfica del país: els tifons i els terratrèmols.


1.6.1.
        Tifons

 

L’arxipèlag japonès és una zona molt procliu a l’aparició de ciclons tropicals o tifons (台風taifuu). Normalment, els ciclons tenen major freqüència des de la primavera fins a finals d’octubre i són la causa de fortes pluges i vents. Segons l’Agència Meteorològica japonesa, els nivells d’avís per tifons o tempestes (注意報 chuuihou) es classifiquen en 4 nivells d’intensitat:

  • Sense avís o emergència. 発表なしhappyou nashi
  • Nivell 1 ‘advisory’ (groc): 注意報chuuihou
  • Nivell 2 ‘warning’ (vermell): 警報 keihou
  • Nivell 3 ‘emergency warning’ (violeta): 特別警報 tokubetsu keihou

Al web de l’Agència Meteorològica podeu veure la situació actualitzada per cadascuna de les prefectures i municipis.

Generalment, quan el nivell d’intensitat arriba al nivell d’avís (warning), alguns serveis com les escoles suspenen la seva activitat per precaució. També us podeu informar sobre les situacions declarades d’avís i d’emergència a la TV i ràdio públiques, així com al web de l’Agència Meteorològica (http://www.jma.go.jp/jma/indexe.html).


1.6.2.        Terratrèmols i tsunamis


Els sismes i els tsunamis són, sens dubte, el major risc amb que hom pot trobar-se durant una estada al Japó. Amb una estada una mica prolongada teniu moltes probabilitats d’experimentar un terratrèmol, tot i que la majoria dels que ocorren són de baixa intensitat.

Episodis com el gran terratrèmol i tsunami de la zona de Tohoku el març del 2011 o el terratrèmol de Kobe de l’any 1995 tenen una gran força devastadora. Tot i que és pràcticament impossible científicament predir amb exactitud quan pot haver-hi un terratrèmol, cal que estiguem preparats i que sapiguem què fer quan ens trobem en aquesta situació. El govern japonès, de fet, preveu que durant els propers 30 anys hi hagi un sisme de gran intensitat a la zona de Kanto (Tòquio). Podeu trobar-ne més informació al web de l’Agència Meteorològica.

Per tal de minimitzar els perills i riscos davant d’una situació d’emergència a causa d’un terratrèmol cal que tingueu en compte els següents punts:

Prevenció:

  • Sapigueu que en un terratrèmol, els principals perills tenen origen en la caiguda d’objectes, despreniments de terreny, trencament de vidres i finestres, col·lapse d’estructures, i els incendis provocats pel trencament dels conductes de gas i del teixit elèctric.
  • Sigueu previsors! Tingueu en un lloc fàcilment accessible i que sigui conegut per tots una farmaciola de primers auxilis i estris com una llanterna, una ràdio a piles i piles de recanvi. Procureu també tenir a casa sempre una certa provisió de queviures duradors (per exemple llaunes) i aigua embotellada en recipients de plàstic. Al mateix temps, si hi ha algun ítem que us sigui necessari, procureu tenir-ne provisions. Tingueu en compte que en els casos més greus, es pot trigar uns 10 dies fins que els serveis mínims com l’electricitat siguin mínimament operatius.
  • Feu una llista dels llocs habilitats com a refugi que hi hagi a prop vostre. Tingueu localitzables els números d’emergència.
  • Quan hi hagi una emergència, no contribuïu a crear alarma i neguit. Mantingueu la calma i parleu amb els vostres familiars de forma serena.
  • Tingueu pensat un pla de reacció amb la vostra família i assegureu-vos que sabeu, en cas de necessitat, com es poden desconnectar l’aigua, l’electricitat i el gas. Al mateix temps, eviteu tenir objectes pesants en posicions elevades i sense subjecció.
  • Podeu instal·lar aplicacions com Yurekuru(ゆれくる)al vostre telèfon mòbil, que us avisaran quan l’Agència Meteorològica detecti i avisi que un sisme de certa magnitud està a punt d’ocórrer.

 

Durant un terratrèmol:

  • Durant un terratrèmol, sobretot, mantingueu la calma.
  • Si sou a l’interior d’un edifici, busqueu un lloc segur i no intenteu sortir-ne immediatament. Les escales i portes poden estar congestionades. Resguardeu-vos a sota d’estructures sòlides que us puguin protegir el cap millor com a sota d’una taula o sota el marc d’una porta. No utilitzeu l’ascensor i no encengueu cap tipus de flama!
  • Si sou a l’exterior, allunyeu-vos d’edificis, parets, cables i pals elèctrics. Dirigiu-vos a llocs oberts i grans i contribuïu a mantenir la calma. Si sou dins d’un vehicle, atureu-vos i romangueu a l’interior. Alluneu-vos de ponts, pals elèctrics i zones que poden patir esllavissades.

Quan el terratrèmol hagi passat:

  • Després d’un terratrèmol, comproveu primer si hi ha ferits entre els seus familiars i veïns. Si no teniu coneixements específics, no mogueu les persones que hagin patit ferides greus i busqueu ajuda mèdica.
  • Inspeccioneu les instal·lacions de gas, electricitat i aigua i comuniqueu-ne els desperfectes a la companyia responsable. Aneu molt en compte amb l’electricitat si detecteu que hi ha incidències amb les instal·lacions del gas.
  • Vigileu amb la possible arribada de tsunamis i amb les rèpliques del terratrèmol. Si sou en una zona de risc de tsunamis i s’activa l’alerta, dirigiu-vos a punts elevats de refugi designats pel vostre municipi, barri o zona.
  • No feu un ús abusiu del telèfon en els primers moments si no és estrictament necessari. Si ho feu, contribuïu al col·lapse de les línies.
  • Eviteu entrar en edificis danyats si no és absolutament necessari. Aneu amb cura amb objectes punxants o en posició inestable, ja que podríeu prendre mal fàcilment. En la mesura del possible, utilitzeu calçat i roba adequats.
  • Romangueu atents a les indicacions de la ràdio i la TV públics. L’ajuda a les zones afectades es coordina i s’organitza des del nivell municipal. Cal que en seguiu les instruccions.

 

1.7.      Telèfons i adreces d’interès

 

Tingueu en compte els següents telèfons i adreces d’internet que us poden ser útils.




1.7.1.
        Emergències: ambulància, policia, bombers
 

  • Emergències mèdiques: 119

primers auxilis i en cas que necessiteu una ambulància per malaltia aguda o lesió.

  • Incendis: 119

Bombers

  • Accidents de trànsit i crims: 110

Policia


1.7.2.        Hospitals on podeu ser atesos en anglès o altres llengües 


A les principals ciutats japoneses és possible rebre atenció mèdica en anglès. No obstant, als llocs més remots o més petits és probable que tingueu més dificultats per trobar personal bilingüe.

A continuació teniu una llista de centres i hospitals on podeu ser atesos en anglès i/o altres llengües:

Tòquio:

  • Hospital de la Universitat de Tòquio

Hi podeu ser atesos em anglès, castellà i francès.

7-3-1 Hongo, Bunkyo-ku, Tokio 113-8655

Tel:03-3815-5411

http://www.h.u-tokyo.ac.jp/english/index.html

 

  • Keio University Hospital

35 Shinanomachi, Shinjuku-ku, Tokio 160-8582

Tel:03-3353-1211

http://www.hosp.keio.ac.jp/english/index_uc.htm

 

  • National Center for Global Health and Medicine

1-21-1 Toyama, Shinjuku-ku, Tokio 162-8655

Tel:03-3202-7181

http://www.ncgm.go.jp/eng/

 

  • National Medical Clinic

5-16-11 Minami-Azabu, Minato-ku, Tokio 106-0047

Tel:03-3473-2057

http://www.nmclinic.net

 

  • Sanno Hospital

8-10-16 Akasaka, Minato-ku, Tokio 107-0052

Tel:03-3402-3151

http://www.sannoclc.or.jp/english/index.html

 

  • Tokio Women's Medical University Hospital

8-1 Kawada-cho, Shinjuku-ku, Tokio 162-8666

Tel:03-3353-8111

http://www.twmu.ac.jp/info-twmu/index.html

(el web només està disponible en japonès)

 

Osaka:

  • Hospital de la Universitat d’Osaka

Hi podeu ser atesos en anglès, castellà i francès.

2-15 Yamadaoka, Suita-shi, Osaka 565-0871

Tel:06-6879-5111

http://www.hosp.med.osaka-u.ac.jp/english/

 

  • Osaka Red Cross Hospital

5-30 Fudegasaki-cho, Tennoji-ku, Osaka-shi, Osaka 543-8555

Tel:06-6774-5111

http://www.osaka-med.jrc.or.jp/index.html (el web només està disponible en japonès)

 

  • Osaka Central Hospital

3-3-30 Umeda, Kita-ku, Osaka-shi, Osaka 530-0001

Tel:06-4795-5505

http://www.osaka-centralhp.jp

 

  • Osaka Kosei Nenkin Hospital

4-2-78 Fukushima, Fukushima-ku, Osaka-shi, Osaka 553-0003

Tel:06-6441-5451

http://www.okn.gr.jp (el web només està disponible en japonès)

 

  • National Cardiovascular Center

5-7-1 Fujishiro-dai, Suita-shi, Osaka 565-8565

Tel:06-6833-5012

http://www.ncvc.go.jp/english/indexe.html

 

Altres prefectures:

Podeu trobar un llistat actualitzat de centres a totes les regions del país en aquest enllaç:

http://www.jnto.go.jp/eng/arrange/essential/emergency/list/hospital.html

 

 

1.7.3.        Altres telèfons d’interès

  • Policia (urgències): 110
  • Ambulàncies i bombers: 119
  • Objectes perduts (Tòquio):
    • Policia – (03) 3814-4151  (Tòquio)
    • Metro de Tòquio – (03) 3834-5577
    • JR Tòquio – (03) 3231-1880
    • Companyia de taxis de Tòquio– (03) 3648-0300
  • Objectes perduts (Osaka):
    • Policia – 06-6474-1234
    • Metro – 06-6582-1400
    • JR Osaka – 06-6346-4406
    • Ferrocarrils Hankyuu – 06-6373-5226
    • Ferrocarrils Nankai – 06-6631-1351
    • Companyia de taxis d’Osaka – 06- 6933-5618
  • Policia (informació general en japonès, anglès i altres idiomes)  – (03) 3501-0110  i (03) 3503-8484
  • Informació sobre hospitals: (03) 5285-8181
  • Ambaixada espanyola:
    • Centraleta: (03)-3583-8531
    • Emergència consular: (03) 3583-8533
  • Aeroports / informació sobre vols:
    • Haneda – (03) 5757-8111
    • Narita – (0476) 34-8000 
    • Kansai – (0724) 55-2500
  • Japan Railways (JR)
    • Est – (03) 3423-0111
    • Oest – 0570-00-2486




2.
    Viure al Japó

 

En aquesta secció, hi trobareu informació pràctica i enllaços on podeu consultar informació addicional sobre temes relacionats amb la vida diària al Japó.




2.1.
      Cost de la vida


En termes generals, el cost de la vida al Japó és més elevat que a Catalunya. Donat a les grans diferències que també existeixen entre diferents ciutats japoneses és difícil dir una xifra exacta dels costos. La vida a Tòquio és, generalment, més cara que a les ciutats perifèriques.

Segons el conegut web per a expatriats al Japó gaijinpot.com, els costos aproximats mensuals per una persona vivint sola serien:

  • Lloguer: de 60.000 a 110.000 iens
  • Gas: de 3.000 a 6.000 iens
  • Aigua: uns 2.000 iens (de vegades inclosos al lloguer)
  • Electricitat: 5.500 a 7.500 iens (amb aire acondicionat més)
  • Internet: de 4.000 a 5.000 iens
  • Telèfon mòbil: de 5.000 a 8.000 iens
  • Transport: de 7.600 a 10.000 iens (molts cops el paga l’empresa)

Tingueu també en compte que depenent del vostre estatus de residència caldrà que pagueu determinats impostos i la contribució a la seguretat social, que també varia segons el tipus de visat que tingueu.

En aquest enllaç podeu veure un índex aproximat de preus a diferents ciutats japoneses: http://www.numbeo.com/cost-of-living/ (en anglès)


2.2.      Buscar pis 


A l’hora de buscar un pis al Japó, teniu principalment dues opcions:

  • Buscar un agent immobiliari que us assisteixi amb la recerca. N’hi ha de molt conegudes i que operen a tot el país. Podeu localitzar-les fàcilment per internet buscant 不動産業者 (fudousangyousha) i el nom de la ciutat o municipi. Podeu també provar a les següents companyies:

 

Atenció:

  • Aquests llocs web no són recomanacions en cap cas, sinó simplement enllaços per a que pugueu començar a fer la vostra recerca.

 

D’altra banda, l’obstacle més gran per als estrangers a l’hora de buscar pis a Japó és que gairebé sempre cal un aval, que ha de ser una persona de nacionalitat japonesa. Malhauradament, també és comú que alguns propietaris no acceptin estrangers, sempre amb alguna excusa com per exemple la dificultat per comunicar-se i donar un bon servei. Per tant, us recomanem que abans de perdre el temps mirant un pis us assegureu que els estrangers són benvinguts i de quines opcions hi ha dispoinibles com a aval. A vegades, hi ha propietaris i immobiliaries que accepten l’aval d’algun estranger si es el vostre cap, o l’ús d’una empresa d’avals. Aquestes empreses funcionen com una assegurança, l’inquilí paga uns diners mensuals o annuals a l’empresa d’avals i aquesta l’avala davant el propietari.

 

2.3.      Estudiar

El sistema escolar japonès divideix el pla d’estudis en tres cicles. Inicial (小学校shougakkou), mitjà (中学校chuugakkou) i superior (高校koukou).

La superació del nivell superior dóna accés als estudis professionals i/o universitaris post-obligatoris.

Podreu trobar informació sobre les escoles de la vostra zona a l’ajuntament o oficina de districte que us pertoqui.

En quant als estudis d’idiomes, d’especialització o professionals i universitaris, us podeu referir al web oficial del Ministeri d’Afers Exteriors japonès: www.studyjapan.go.jp

Sobre estudis universitaris en anglès, us podeu referir a: http://www.uni.international.mext.go.jp/ 




2.4.
      Buscar feina
 

 Trobar feina al Japó és una tasca difícil. En molts sentits, és un mercat laboral una mica tancat i amb característiques molt específiques que funciona d’una manera diferent a la de molts països occidentals. En aquest sentit, llevat que tingueu un domini molt alt del japonès i tingueu experiència prèvia al Japó, és complicat trobar ofertes laborals adequades. De totes formes, trobar feina i treballar al Japó no és impossible!

És imprescindible que almenys domineu bé l’anglès. Tenir coneixements de japonès hi ajuda molt.

Per als ciutadans estrangers, molt sovint la millor opció és buscar feines que són específiques o que requereixin coneixements en els què un estranger pugui oferir un cert valor afegit com, per exemple, traducció, interpretació, ensenyament, localització i adaptació de continguts, etc.

A l’hora de buscar una feina al Japó, podeu començar dirigint-vos als llocs webs:

Si teniu un bon domini del japonès, podeu dirigir-vos també al servei estatal d’ocupació Hellowork (https://www.hellowork.go.jp/) i a les empreses de recursos humans i de treball temporal que podreu trobar per internet buscant 派遣会社 (hakengaisha). 



2.5.
      Impostos, pensions i seguretat social
 

 

Els residents al Japó han de pagar una sèrie d’impostos. L’empresa on treballeu, si sou assalariat, us inscriurà en una assegurança de salut (健康保険kenko hoken) i us expedirà una targeta d’assegurat. El pagament de l’assegurança es dedueix del vostre sou abans de fer-vos-en l’ingrés. Les quantitats a pagar depenen del tipus de cobertura i del vostre sou.

També existeix una assegurança pública de salut o seguretat social (国民健康保険 kokumin kenko hoken). Si heu de residir al Japó per un temps superior a un any, caldrà que us hi inscriviu a través del vostre ajuntament. Els pagaments es fan a través de notes de pagament que us arribaran a casa i que podreu pagar a les oficines de correus o a les botigues de conveniència.


2.6.      El sistema de co-pagament sanitari 

Tant si teniu una assegurança d’empresa (健康保険kenko hoken) o esteu dins del sistema de seguretat social japonesa (国民健康保険 kokumin kenko hoken), si aneu al metge haureu de pagar, generalment, el 30% de la factura.

Això no és especialment greu en el cas de consultes lleus (refredats, grips, al·lèrgies o petites lesions com talls, luxacions o esguinços). El 30% que cal pagar d’una visita que inclogui una radiografia i un anàlisi de sang, pot estar entre els 800 i els 2500 iens.

Però en el cas d’una malaltia greu o una operació que requereixi ingrés hospitalari pot ser realment un bon ensurt. El 30% de la factura per una setmana a l’hospital i una biòpsia està al voltant dels 250.000 iens, i el 30% de la factura d’una operació de marcapasos són aproximadament 2.500.000 iens.

Malgrat això, el sistema no és realment tant “cruel” ja que en realitat hi ha un límit de despeses mèdiques mensuals que cada pacient pot arribar a pagar. Aquest limit es el 30% d’un tram inicial de les despeses mèdiques de tot el mes, que depen dels ingressos del pacient, i l’1% de la resta. Per tant, un cop es té l’alta es pot fer una reclamació per rebre el rescabalament de la part que s’ha pagat de més.

Tanmateix és problable que si aneu a l’hospital no pugueu pagar la factura o que els tràmits per demanar-ne la devolució posterior us resultin difícils. En aquest cas, la sol·lució és sol·licitar per endavant a la vostra assegurança el certificat de límit d’aplicació del co-pagament (健康保険限度額適用認定証kenkouhoken gendo-gaku tekiyou nintei-shou).

Aquest certificat, que té una validesa d’un any fiscal, acredita els vostres ingressos d’acord amb una escala de 5 nivells, de manera que en el cas de factures molt elevades, l’hospital us cobrarà només allò que us correspon pagar, sense que hageu de demanar el remborsament a posteriori. Per que us feu una idea, amb un salari de 300.000 iens mensuals (3r nivell) el límit de despesa mèdica mensual és el 30% dels primers 267.000 iens més l’1% de la resta, el que fa, més o menys, entre 80.000 i 90.000 iens.

En resum, si tinguessiu el certificat (nivell 3) i la factura de l’hospital fos 1.000.000 iens, en lloc de pagar 300.000 iens i haver de demanar la devolució, pagarieu directament els 267.000*30% + 733.000*1% = 87.430 iens que corresponen al vostre límit.



2.7.
      Assumptes consulars

 

Pot ser que durant la vostra estada al Japó necessiteu fer certs tràmits oficials com renovar el passaport o el carnet d’identitat, obtenir documents oficials o fer escriptures públiques, entre d’altres. En la gran majoria dels casos, caldrà que us adreceu a l’oficina consular.

En el cas dels ciutadans espanyols, cal saber que les autoritats espanyoles només disposen d’una única oficina consular en tot el Japó, a l’Ambaixada espanyola a Tòquio.

  • Ambaixada d’Espanya

Secció Consular

1-3-29 Roppongi

Minato-ku, Tokio, 106-0032

Tel: 03-3505-8762   Fax: 03-3582-8627

emb.tokio.info@maec.es

 

L’oficina consular pot ajudar-vos amb els següents tràmits:

  • Traduir i legalitzar documentació oficial espanyola o japonesa. Obtenir documents com el certificat d’antecedents penals.
  • Renovar el passaport o el DNI.
  • Tramitar renovacions del permís de conduir espanyol.
  • Fer tràmits relatius a la seguretat social.
  • Fer tràmits relatius al registre civil.

 

En general, a més, es aconsellable que al arribar a Japó us registreu com a residents a l’ambaixada d’Espanya.




3.    Frases bàsiques en japonès

                                                  

Hola

Konnichiwa

こんにちは

Bon dia

Ohayo gozaimasu

おはようございます

Bona nit/vespre

Konbanwa

こんばんは

Bona nit (en anar a dormir)

Oyasuminasai

おやすみなさい

Adéu

Sayounara

さようなら

Fins després

Dewa mata

ではまた

Fins demà

Dewa mata ashita

ではまた明日

Fins la setmana vinent

Dewa mata raishuu

ではまた来週

Quant val? / Quant és?

Ikura desu ka?

いくらですか

Gràcies

Arigatou gozaimasu

ありがとうございます

Siusplau / Faci’m el favor / Encantat...

Yoroshiku onegai shimasu

よろしくお願いします

Moltes gràcies

Doumo arigatou gozaimasu

どうもありがとうございます

De res

Dou itashimashite

どういたしまして

Disculpeu

Sumimasen

すみません

Hai

はい

No

Iie

いいえ

Ho sento

Gomennasai

ごめんなさい

Ho sento (en contextos més professionals/formals)

Shitsurei shimashita

失礼しました

Bon profit (abans de menjar)

Itadakimasu

いただきます

(després de menjar)

Gochisousamadeshita

ごちそうさまでした



4.    Lleure

A través dels enllaços que trobareu a continuació podreu accedir a informacions diverses sobre esdeveniments i oferta de lleure a diferents regions del país.



4.1.
      Activitats al Casal Català de Kansai (a Osaka)
 

 

Al web del Casal Català de Kansai (CCK) hi trobareu més informació sobre les activitats que s’hi organitzen i el calendari.

El CCK organitza diverses activitats anuals:

  • Sant Jordi
  • Concurs de traducció
  • Jornada de portes obertes
  • La festa de Nadal

A més a més, us animem a que participeu a la coral del Casal, Veus de Montserrat!



4.2.
      Altres enllaços útils


Casal Català de Kansai:
www.cckansai.cat  | www.facebook.com/cckansai.cat

Oficina japonesa de turisme: www.jnto.go.jp

Time Out Tòquio: www.timeout.jp

Time Out Osaka/Kioto: www.timeout.jp/en/kyoto  

Osaka Info (Guia de turisme i oci d’Osaka): http://www.osaka-info.jp/en/ 

Go Tokyo (Guia de turisme i oci de Tòquio): http://www.gotokyo.org/en/ 

Wikitravel Japó: www.wikitravel.org/ca/Japó

Gaijinpot: www.gaijinpot.com

 

Actualitzat l’any 2017



El Centre Català de Kansai (CCK)  fou oficialment reconegut pel Govern de Catalunya l’any 1998.

Centre Català de Kansai
Chisan Shinsaibashi 2 bankan 403
3-1-8, Bakuro-machi, Chuo-ku, Osaka, 541-0059, Japó
Tel: 06-4704-4690 / Fax: 06-6251-2063

E-mail: exosaka@osb.att.ne.jp


Horari d'oficina: 13:00 a 21:00 h. de dilluns a dissabte, feu però una reserva amb anticipació si voleu visitar el centre.