Sant Jordi 2019 世界本の日記念
第14回 絵本翻訳コンテスト

"
El banc blau"

San Jordi 2019
Concurs de Traducció
"El banc blau"



多数のご応募ありがとうございました。
受賞者などの結果はこちらをご覧ください。




今回の課題絵本「El banc blau」はPremi Llibreter 2017の最優秀絵本賞を受賞した作品です。

今回ご紹介する絵本の主人公は青いベンチ。
詩的な味わいのあるシンプルな絵本です。
形あるものもなきものも全て尊ぶ神道の精神に、ある意味近い作品かもしれません。
簡潔なテキストと美しいイラストで、翻訳の経験がある方にもはじめての方にも楽しんで取り組んでいただけることと思います。

皆様のご応募お待ちしています!

 


参加費:4,500円(課題絵本1冊を含む)

応募〆切: 2019年9月30日

受賞者発表: 2019年11月30日

 

絵本のみご希望の方には3,000円で販売致します。

 

皆様のご応募をお待ちしております!

お問い合わせは、 exosaka@osb.att.ne.jpまで。









Convoctòria del catorzè Concurs de Traducció: El banc blau

 

PREMI LLIBRETER 2017 al millor album il•lustrat

 

Enguany ens plau presentar-vos un llibre diferent en el qual el protagonista és un banc blau. És un llibre molt senzill que convida a la contemplació poética. En certa manera, és un llibre proper a l'esperit sintoísta que venera tot allò que existeix sigui en el món tangible o intangible. La brevetat del llibre i la bellesa de les imatges obre les portes tant a participants novells com als més experimentats. Animeu-vos a participar-hi!

 

Participació4.500 ¥ ( llibre il•lustrat inclòs)

Data límit per presentar l'obra traduïda30 de setembre de 2019

Publicació dels resultats: 30 de novembre de 2019

 

Les persones que vulguin el llibre sense participar en el concurs, en el poden demanar. El preu es de 3.000 ¥.

 

Us animem a participar-hi!! Per a més informació no dubteu en contactar-nos: exosaka@osb.att.ne.jp

 

 






Sant Jordi 2019 世界本の日記念
第14回 絵本翻訳コンテスト
"El banc blau"
審査結果について



第14回絵本翻訳コンテストの締めくくりとして、受賞者を発表させていただきます。

 

サン・ジョルディの日/世界本の日を記念し、今年も当コンテストを開催致しました。今回の課題絵本は、Babulinka Books出版の、Albert Asensioの著作「El banc blau / El banco azul」です。

 

この絵本を最初に手にとった時、簡単な作品だと誤解された方も多かったのではないでしょうか。本書は、一見、平易なようですが、象徴やメッセージ性に富んだ作品です。翻訳者は、先入観を捨てたうえで、物語のニュアンスが翻訳後の言語で失われないよう細心の注意を払って取り組まねばなりません。詩的な挿絵と考察に魅了される作品でもあります。毎年、絵本翻訳コンテストを開催してきましたが、子ども向けの絵本と必ずしも言えないのは、おそらく今回が2作品目になると思います。今回の課題絵本に関しては、子どもに向けた言葉ではなく、むしろ読み手が印字された言葉の先を読み取っていけるような、不必要な飾りは排除しつつも詩的な表現の翻訳が期待されます。

 

「El banc blau」「El banco azul」は、時の流れ、愛情と人間関係、身近な人を失った時に再び歩みだす可能性を語っています。

 

今回のコンテストに挑戦してくださった皆様、誠にありがとうございました。また、ご多忙な中、貴重なお時間を割いて入念な審査をしてくださった審査員の皆様にも、心から御礼申し上げます。皆様の見識がなければ、当コンテストは実現しなかったでしょう。

 

カタルーニャ語とスペイン語を原作とするこの絵本が、当コンテストを通じてより広く多くの方に知っていただけたのであれば、何より嬉しく思います。この絵本を読んでくださった両国の人々の親交、そして、異なる世代間の親交を深める絆のひとつとなれていれば光栄です。

 

まだいくらか絵本の在庫がございますので、コンテストに応募されなかった方で絵本をご要望の方がいらっしゃいましたら、弊センターまでご一報ください。

 



関西カタルーニャセンター会長

モンセ・マリ






 

 

 

■第14回絵本翻訳コンテスト 審査結果

審査の結果、本コンテストにおける最優秀賞、第2位、第3位の該当者はなしとの結論に至りました。
二次審査に進まれた方々の中から、評価の高かった4名の方々に優秀賞をおくらせていただきます。

 



優秀賞 ※アルファベット順
Guanyadores de sengles premis especials (per ordre alfabètic)




後藤 史子さん(埼玉県)

Sra. Fumiko Goto (Saitama)

 

石井 律子さん(東京都)

Sra. Ritsuko Ishii (Tokyo)

 

村松 美香さん(東京都)

Sra. Mika Muramatsu (Tokyo)

 

嶋田 真美さん(兵庫県)

Sra. Mami Shimada (Hyogo)

 

 



二次審査に進まれたのは次の20名の皆様です。(順不同)

 

市村 元さん  Sr. Hajime Ichimura

嶋田 真美さん  Sra. Mami Shimada

前島 貴志さん  Sr. Takashi Maejima

木村 遥香さん  Sra. Haruka Kimura

山本 朝子さん  Sra. Asako Yamamoto

北田 瑶子さん  Sra. Yoko Kitada

森田 千恵さん  Sra. Chie Morita

渡部 美貴さん  Sra. Miki Watanabe

坂井 信悟さん  Sr. Shingo Sakai

平山 幸乃さん  Sra. Yukino Hirayama

井上 直子さん  Sra. Naoko Inoue

本多 桃代さん  Sra. Momoyo Honda

後藤 史子さん  Sra. Fumiko Goto

小林 泰子さん  Sra. Yasuko Kobayashi

滝澤 晶子さん  Sra. Akiko Takizawa

大出 優子さん  Sra. Yuko Oide

中尾 しょうこさん  Sra. Shoko Nakao

豊島 亮さん  Sr. Ryo Toyoshima

石井 律子さん  Sra. Ritsuko Ishii

村松 美香さん  Sra. Mika Muramatsu

 

 



第14回絵本翻訳コンテスト審査員(アルファベット順)

 

平井うらら氏 - Prof. Urara Hirai(大学講師、作家、翻訳家)

金関あさ氏 - Sra. Asa Kanaseki (スペイン大使館 経済商務部 書籍担当)

モンセ・マリ- Sra. Montse Marí(関西カタルーニャセンター 会長)

奥野良知氏 - Prof. Yoshitomo Okuno (愛知県立大学 准教授)

 



絵本翻訳コンテストは皆様の応募に支えられ、今年14回目を迎えることができました。
これからも継続して開催していく所存ですので、今後ともお力添えの程、よろしくお願いいたします。


 
 


関西カタルーニャセンターは、スペイン・カタルーニャ州政府議会により承認された公式センターです。

関西カタルーニャセンター
〒541-0059 大阪市中央区博労町3-1-8 チサンマンション心斎橋2番館403
Tel: 06-4704-4690  Fax: 06-6251-2063
(電話受付時間/月〜金曜日:13:00〜21:00/土曜日:13:00〜18:00)
E-mail: exosaka@osb.att.ne.jp